uso de drogas ou abuso de drogas

Pode parecer que eu tenho um hangup em torno das drogas.

E isso é correto eu amo beber cerveja e um slinks ocasionais Becherovka ou Tuzemský para baixo. Mas nada, ele simplesmente não é a minha xícara de chá. Mas eu saio com usuários de drogas, e não tenho nenhum problema com eles usando drogas. Na verdade, tenho um problema muito maior com as pessoas começando a bêbados e violentos ...

Mas eu tenho um hangup ainda maior do sistema sueco de criminalização e usuários de drogas de caça. Eu acho que é contra-produtivo. E é tão estabelecida que as traduções de documentos oficiais, mesmo UE é traduzido errado para se adequar à posição oficial.

Eu acho que você não acredita em mim. Documentos oficiais da UE sendo forjadas enquanto traduzido? De jeito nenhum!

Tempo ok para alguma prova, quando um documento Inglês diz que "O uso de drogas" é traduzida como "abuso de drogas" (Narkotikamissbruk ou drogmissbruk em sueco.)

Tomemos por exemplo este site em Inglês e em sueco .

Este é apenas escandaloso! Como isso pode ser permitido? Existe alguma maneira para reclamar e, eventualmente, obter um fim a isto?

Também que tipo de confiança podemos ter em outros documentos mais importantes? É todo o material manipulado dessa maneira?

Grandes questões que eu sei, mas eu gostaria de ter uma resposta. E um fim a este!

Pela maneira que eu gostaria de ter algum feedback de todos vocês. Que outros tradução da página acima faz o mesmo? Por favor me dê esse feedback e vou manter esta página atualizada. E somente pessoas reais com o conhecimento na língua, eu não confio em motores de tradução nesta matéria.

Erroneamente traduzido:

Sueco: Narkotikamissbruk (abuso de Entorpecentes)

Dinamarquês: Stofmisbruget (abuso de substâncias)

Justamente traduzido:

Inglês: O uso de drogas

Estónia: kasutama (use)

Finlandesa: käyttö (use)

Francês: consommation de (consumo de drogas) drogue

Português: Consumo de Droga (consumo de drogas)
Espanhol: Consumo de Drogas (consumo de drogas)

Alemão: Drogenkonsum (consumo de drogas)

Polonês: zażywanie (use)

  1. 5 Responses to "abuso ou uso de drogas de drogas"

  2. Olá Chris,

    som mais traduções, francês - consommation de drogue (consumo de drogas)
    português - Consumo de Droga (consumo de drogas)
    Espanhol - Consumo de Drogas (o mesmo que acima)
    Holandês - druggebruik (eu acho que gebruik significa uso não e mau uso).

    Deve haver uma forma de recurso contra traduções imprecisas. Seria muito interessante acompanhar esse caso.

    Cheers, Martin

    Por Martin em 16 de abril de 2009

  3. "Käyttö" finlandesa: uso.
    Estoniano "kasutama", "tarvitama": use
    Polonês "zażywanie": use.

    Por Jussi em 16 de abril de 2009

  4. Obrigado por essas traduções!

    E para novos leitores, por favor poste mais traduções e os seus próprios comentários.

    Por administrador em 17 de abril de 2009

  5. Muito obrigado por postar isso. Estou pesquisando este tópico para um assunto privado e isso é muito útil e informativo.

    Por Vivian em 15 mai 2009

  6. Como um falante fluente do holandês posso confirmar que "druggebruik 'é' o uso de drogas ', não' abuso de drogas. Acho que este erro de tradução flagrante deve ser considerado inaceitável a este nível de tradução (e toda a tradução, na verdade, isso é tanto profissional e um abuso do método científico).
    Notei também um outro erro de tradução no site que é tão irritante quanto a primeira:
    Inglês: uso de drogas recreacionais
    torna-se sueco: fritidsknarkande
    "Knark 'é um insulto científico para as drogas, esta frase significa algo simiar para dopar-junkies. Talvez uma tradução mais precisa teria sido rekreationsbrukande ou fritidsbrukande. Definitivamente não "fritidsknarkande '.
    Mesmo meus amigos suecos que odeiam cannabis estão surpresos com essa tradução, quando eu mostrei a eles, mas eles disseram que o tradutor estava simplesmente tentando adaptar o texto original para sensibilidades típicas suecas sobre drogas. Ao som neutro sobre as drogas em sueco pode facilmente rotular-lhe uma drogliberal o mal que quer destruir a sociedade.
    Situação muito triste.

    Por Gustavo em 13 de novembro de 2009

Postar um comentário