Liberati , misc , persoonlijke , Praag , zweden
- 16 april 2009
drugsgebruik of drugsgebruik
Het lijkt misschien dat ik een hangup rond drugs te hebben.
En dat klopt ik hou van bier drinken en af en toe een Becherovka of Tuzemský sluipt naar beneden. Maar er is niets anders, het is gewoon niet mijn kopje thee. Maar ik rondhangen met drugsgebruikers, en hebben geen probleem met ze met behulp van drugs. Ik heb eigenlijk een veel groter probleem met mensen om naar dronken en gewelddadige ...
Maar ik heb een nog groter ophangen van het Zweedse systeem van het criminaliseren en de jacht drugsgebruikers. Ik denk dat het contraproductief. En het is zo vastgesteld dat zelfs officiële vertalingen van EU-documenten wordt vertaald verkeerd om de officiële standpunt aan te passen.
Ik denk dat je me niet geloven. Officiële EU-documenten die worden gesmeed tijdens het vertalen? No way!
Ok tijd voor wat bewijs, wanneer een Engels document "Het gebruik van drugs", zegt het is vertaald als "drugsgebruik" (Narkotikamissbruk of drogmissbruk in het Zweeds.)
Neem bijvoorbeeld deze site in het Engels en in het Zweeds .
Dit is gewoon schandalig! Hoe kan dit worden toegestaan? Is er een manier om uiteindelijk klagen en krijg een einde aan dit?
Ook wat voor soort vertrouwen kunnen we in andere, meer belangrijke documenten? Is al het materiaal opgetuigd op deze manier?
Grote vragen weet ik, maar ik zou graag een antwoord hebben. En een einde te maken aan dit!
By the way ik zou graag wat feedback van jullie allemaal. Welke andere vertaling van de pagina doet boven hetzelfde? Geef me dat feedback en Ik zal deze pagina bijgewerkt. En alleen echte personen met kennis van de taal, heb ik geen vertrouwen in vertaling motoren in deze zaak.
Ten onrechte vertaald:
Zweeds: Narkotikamissbruk (Narcotic misbruik)
Deens: Stofmisbruget (middelenmisbruik)
Terecht vertaald:
Engels: Drugsgebruik
Ests: kasutama (gebruik)
Fins: käyttö (gebruik)
Frans: consommation de drijfanker (het gebruik van drugs)
Portugees: Consumo de droga (verbruik van drugs)
Spaans: Consumo de drogas (verbruik van drugs)
Duits: Drogenkonsum (Drug consumptie)
Pools: zażywanie (gebruik)












































5 Responses to "drugsgebruik of misbruik van drugs"
Hallo Chris,
som meer vertalingen, frans - consommation de drijfanker (het gebruik van drugs)
Portugees - Consumo de droga (verbruik van drugs)
Spaans - Consumo de drogas (dezelfde als hierboven)
Nederlands - druggebruik (Ik denk dat dat gebruik te gebruiken en niet misbruiken middelen).
Er moet een manier om beroep tegen onnauwkeurige vertalingen worden. Zou zeer interessant zijn om een dergelijk geval te volgen.
Cheers, Martin
Door Martin op 16 april 2009
Finse "käyttö": te gebruiken.
Estse "kasutama", "tarvitama": gebruik
Poolse "zażywanie": te gebruiken.
Door Jussi op 16 april 2009
Bedankt voor de vertalingen!
En om nieuwe lezers, dan graag meer vertalingen en uw eigen opmerkingen.
Door admin op 17 april 2009
Dank je wel voor het posten van dit. Ik ben het onderzoeken van dit onderwerp voor een prive-aangelegenheid en dit is zeer behulpzaam en informatief.
Door Vivian op 15 mei 2009
Als een vloeiende spreker van het Nederlands Ik kan bevestigen dat 'druggebruik' is 'drugsgebruik', niet 'drugsgebruik. Ik denk dat dit flagrante vertaalfout moet worden onaanvaardbaar geacht op dit niveau van de vertaling (en alle vertalingen echt, dit is zowel onprofessioneel en een misbruik van de wetenschappelijke methode).
Ik merkte ook nog een verkeerde vertaling op de site die net zo ergerlijk als de eerste:
Engels: recreatief druggebruik
wordt Zweeds: fritidsknarkande
'Knark' is een onwetenschappelijk smet voor drugs, deze uitdrukking betekent iets simiar aan dope-junkies. Misschien is een meer accurate vertaling zou zijn geweest rekreationsbrukande of fritidsbrukande. Zeker niet 'fritidsknarkande'.
Zelfs mijn Zweedse vrienden die een hekel cannabis zijn verbaasd over deze vertaling toen ik ze liet zien, maar ze zeiden dat de vertaler was gewoon proberen om de oorspronkelijke tekst in typisch Zweedse gevoeligheden over drugs aan te passen. Om het geluid neutraal over drugs in het Zweeds kan eenvoudig label dat u een slechte drogliberal die wil vernietigen samenleving.
Zeer treurige situatie.
Door Gustav op 13 november 2009