huumeiden käyttö tai huumeiden väärinkäyttö

Se voi tuntua, että olen pakkomielle noin huumeita.

Ja se oikea rakastan juo olutta ja ajoittain Becherovka tai Tuzemský slinks alas. Mutta mitään muuta, se vain ei ole minun kuppi teetä. Mutta minä hengailla huumeidenkäyttäjien, ja ei ole mitään ongelmaa niitä käyttämällä huumeita. Minulla on oikeastaan ​​paljon suurempi ongelma ihmisten kanssa päästä humalassa ja väkivaltainen ...

Mutta minulla on vielä suurempi pakkomielle on Ruotsin järjestelmän kriminalisoinnin ja metsästys huumeidenkäyttäjiä. Minusta se on epätarkoituksenmukaisena. Ja se on näin vahvistettu, että myös viralliset käännökset EU-asiakirjoja on käännetty väärin sopimaan virallisesta suhtautumisesta.

Luulen et usko minua. Virallinen EU-asiakirjojen väärentämisen ja käännetään? Ei onnistu!

Ok aikaa jotain todisteita siitä, kun Englanti asiakirjassa sanotaan "Huumeiden käyttö" on käännetty "huumeiden" (Narkotikamissbruk tai drogmissbruk ruotsiksi.)

Otetaan esimerkiksi tämän sivuston vuonna Englanti ja ruotsiksi .

Tämä on aivan järkyttävää! Kuinka tämä voidaan sallia? Onko mitään keinoa valittaa ja lopulta saada päättyy tähän?

Myös minkälaista luottamusta voimme olla muita tärkeitä asiakirjoja? Onko kaikki materiaali vedetään tällä tavalla?

Big kysymyksiä Tiedän, mutta haluaisin saada vastauksen. Ja lopettaa tämä!

Muuten haluaisin olla saamastamme palautteesta teille kaikille. Mitkä muut käännös sivun yläpuolella tekee saman? Anna minulle, että palautetta ja aion Päivitämme tätä sivua. Ja ainoa todellinen henkilöt tuntevat kieltä, en luota käännös moottorit tässä asiassa.

Käännetty väärin:

Ruotsi: Narkotikamissbruk (Narcotic väärinkäyttö)

Tanska: Stofmisbruget (päihde)

Oikein käännetty:

Englanti: Huumeiden käyttö

Viro: kasutama (käyttö)

Suomalainen: käyttö (käyttö)

Ranska: consommation de jarruvarjo (huumeiden)

Portugali: Consumo de droga (huumeiden)
Espanja: Consumo de drogas (huumeiden)

Saksa: Drogenkonsum (Huumeiden)

Puola: zażywanie (käyttö)

  1. 5 Responses to "huumeiden käyttöön tai huumeiden väärinkäyttö"

  2. Hello Chris,

    SOM lisää käännöksiä, Ranska - consommation de jarruvarjo (huumeiden)
    Portugalilainen - Consumo de droga (huumeiden)
    Espanja - Consumo de drogas (sama kuin edellä)
    Hollanti - druggebruik (oletan että gebruik tarkoittaa käyttöä ja ei saa käyttää väärin).

    On oltava tapa valittaa epätarkkoja käännöksiä. Olisi erittäin mielenkiintoista seurata tapauksessa.

    Cheers, Martin

    By Martin on 16 huhtikuu 2009

  3. Suomen "käyttö": käyttö.
    Viron "kasutama", "tarvitama": käyttö
    Puolan "zażywanie": käyttöä.

    Jussi on 16 huhtikuu 2009

  4. Kiitos niille käännökset!

    Ja uusia lukijoita, lähetä lisää käännöksiä ja omia kommentteja.

    By admin on 17 huhtikuu 2009

  5. Kiitos niin paljon lähettämistä tämän. Olen tutkii tätä aiheen yksityisasia ja tämä on erittäin hyödyllinen ja informatiivinen.

    By Vivian on 15 toukokuu 2009

  6. Kuten sujuva puhuja hollanti Voin vakuuttaa, että "druggebruik" on "huumeiden käyttöön", ei "huumeiden väärinkäyttöä. Mielestäni tämä räikeä käännös virhe olisi erityisesti katsottava tällä tasolla käännöksen (ja kaikki käännökset todella, tämä on sekä epäammattimaista JA väärinkäyttö tieteellinen menetelmä).
    Olen myös huomannut toista väärinkäännös alueella, joka on yhtä raivostuttavaa kuin ensimmäinen:
    Englanti: huumeiden viihdekäytön
    tulee ruotsalainen: fritidsknarkande
    "Knark" on epätieteellistä sopertaa lääkkeille, tämä lause tarkoittaa jotain simiar on pölvästi-Junkies. Ehkä Tarkempi käännös olisi ollut rekreationsbrukande tai fritidsbrukande. Ehdottomasti ei "fritidsknarkande".
    Jopa minun ruotsalaiset ystävämme jotka vihaavat kannabista ihmettelemättä tätä käännöstä kun näytin heille, mutta he sanoivat, että kääntäjä oli yksinkertaisesti yrittää sopeutua alkuperäisen tekstin Tyypillistä ruotsalaista tunteita huumeista. Voit puolueellista huumeista ruotsiksi helposti tarran paha drogliberal joka haluaa tuhota yhteiskunnan.
    Erittäin surullinen tilanne.

    Gustav on 13 marraskuu 2009

Lähetä kommentti